作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。
“中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)
果冻传媒精东影业麻豆2区中新网昆明5月16日电 “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。
首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。
中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”
656.98MB
查看312.84MB
查看19.8MB
查看907.48MB
查看
网友评论更多
14武冈t
美国最大养老基金确认将投票反对马斯克薪酬方案🍰🍱
2025-06-18 02:25:49 推荐
187****5183 回复 184****6142:泰达股份子公司营收降27%负债率近70% 引入中信金融资产12亿增资偿还存量债务🍲来自邵东
187****3187 回复 184****9630:午后:美联储维持利率不变 美股涨跌不一道指转跌🍳来自洪江
157****3279:按最下面的历史版本🍴🍵来自冷水江
68涟源242
知名特斯拉多头:马斯克薪酬方案不会再次被法院推翻,下一个考验将是机器人出租车🍶🍷
2025-06-17 10:04:57 推荐
永久VIP:美国通胀再添降温迹象!5月PPI意外创七个月来最大降幅🍸来自吉首
158****1261:大跌近70%!房地产巨头3.6亿元甩卖旗下办公楼,买入价曾高达11亿元!发生了什么?🍹来自宁乡
158****8438 回复 666🍺:巴菲特的“最爱”又嗨了!这些A股产业链公司将迎爆点?🍻来自广州
39深圳qd
雪榕生物董事长被留置股价跌8.1% 借款20.75亿净资产仅15.6亿财务承压🍼🍽
2025-06-19 06:55:31 不推荐
清远xo:盘前:道指期货跌0.3% 博通盘前大涨近15%🍾
186****5936 回复 159****5949:开盘:美股周四开盘涨跌不一 美国5月PPI意外下降🍿